当前位置

首页 > 意林杂志 > 新知探索 > 浪漫与残酷只隔一行

浪漫与残酷只隔一行

推荐人: 来源: 阅读: 2.8W 次

《华盛顿邮报》举办了一个比赛,要求写两行押韵的诗,第一行能多浪漫就多浪漫,第二行能多不浪漫就多不浪漫,下面是入选作品:

  My darling, my lover, my beautiful wife;

  Marrying you has screwed up my life.

  我的心肝,我的挚爱,我美丽的贤妻,

  我这辈子就毁在你手里。

  I see your face when I am dreaming;

  That's why I always wake up screaming.

  你的容颜依稀入梦境

  于是我在尖叫中惊醒。

  Kind, intelligent, loving and hot;

  This describes everything you are not.

  善良、聪慧、多情而性感

  可惜这些你一条都不占。

  I thought that I could love no other

  ——that is until I met your brother.

  曾以为一生只爱你一个,

  直到遇见你的二表哥。

  Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you;

  But the roses are wilting, the violets are dead, the sugar bowl's empty and so is your head.

  娇艳的紫罗兰,鲜红的玫瑰,甜蜜的糖,就像你一样美。

  但紫罗兰会凋谢,玫瑰会枯黄,糖碗空空如也,和你的脑袋一样。

浪漫与残酷只隔一行

赞助商

赞助商